英语论文写作神器:在线英语语料库


语料库存放了现实生活中出现过的语言材料,以数位系统为载体,将真实语料经过分析和处理后成为可检索的资源。中国学者从研究生到教授多半都在英语论文写作吃过亏,在当代科研领域,若想取得平均水平之上的成绩,最少得把英语写作提升到能够完成论文初稿的程度。有了在线字典、翻译软件及学校的电子学术期刊,如果还能掌握几个英语语料库就能十拿九稳了。

语料库与在线字典、翻译软件及电子学术期刊资料库如何互补呢?字典能切中要点地解释单词本身的意思,是生词及专有名词最好的解方,翻译软件能概略地将段落的结构及关键语汇翻译呈现出来,学术期刊资料库能给予完美的完整篇章范例及细致的真实例句,而语料库的功能就是让论文作者在参考上述三种工具写完了草稿后,逐字逐句进行细节修订的强大工具。

其实在英语教学的研究及应用上,语料库早已是关键性的方法,提供了以往质性研究无法呈现的数据,可以探讨词项及句式的出现频率、出现的语境及搭配,还可以设定以单一句法、语义或词性为检索单位的分类信息,除了能进行量化分析, 在篇章结构方面还能探讨话语交际的结构模式,包括各种篇章的语言特征及语体分类等。

在英语学术写作方面,在此推荐几个具有海量资料及学术代表性的英语语料库,包括:英国国家语料库BNC,美国当代英语语料库COCA,密西根学术口语英语语料库 MICASE,密西根高阶学生论文语料库 MICUSP,以及结合大数据分析的台湾清大自然语言处理语料库Linggle等。阅读至此,不妨点击链接亲身体验一下语料库的神通广大。

拿testicle/testis/testes这个字来举例,一般英语交谈中很少使用,啥时候用单数?啥时候用复数?查找在线词典或是百度一下,大部分都在解释睾丸的词义,例句一般都不符合学术写作情境,就算点击进入出现的几篇文章,又要进一步研究testis/testes到底出现在哪里,一般人到这里就不玩了;如果在美国当代英语语料库COCA里一搜就能一次看见上百条实际语料,单复数分别搜寻一次,不管是”Remove the testis from the tunica albuginea” 还是 “The ovaries are the female equivalent of the male testes”都一目了然,依样画葫芦总比查了字典后自行判断更有把握。

语料库还能提供类似论文模版的功能,比如写方法论的时候词穷了,就用The method involves…来查找,若是整个词条找不到足够的语料就可以掐头去尾,先用method involves查一遍,再用method及involves分别查一遍就能看见各式各样的实用语料。若能先研究个几篇目标投稿期刊的经典论文,熟悉论文整体架构中的必要部分,找出各必要部分常用的句式及词汇,再进入语料库中分别查找,就能编写出适合自己研究类型的英语论文写作模版。

进阶的语料库英语写作自学者不妨考虑建立自己的专属语料库,这样的语料库能根据自己不同时刻的需求提供更直接而细致的资料。比如天文物理专业的研究生,正在计划投稿Science,就可以先找到适合自己的语料库开源软件,然后围绕“天文物理”建立语料库,大量搜集Science刊载过的天文物理论文,除了能广泛学习天文物理领域如何论述各种不同问题,还能缩小搜寻范围,方便自己专业论文写作使用。自己一篇篇的英语论文还能建立成另一个语料库,每次完成新的一篇论文后,就在这个语料库中再查找一次错误,不仅能够提高写作水平,还能累积日后写作及出版的材料。